www.blf.ru - Блокфлейта. Школа игры.

www.blf.ru - Блокфлейта. Школа игры. (http://blf.ru/forum/index.php)
-   Играем сами (http://blf.ru/forum/forumdisplay.php?f=30)
-   -   "Los bilbilicos" ("Соловей"), Испания, XVв. (http://blf.ru/forum/showthread.php?t=972)

Boris 25.07.2011 13:54

Re: "Los bilbilicos" ("Соловей"), Испания, XVв.
 
Тока щаз заметил тему. Пели мы это) Это действительно не испанский, а ладино - испанский идиш. Нешама- ивритоязычное включение- нешама, "душа". На эту же мелодию поется пятничное песнопение "Цур ми шело". Еще классика из музыкального фольклора ладино в нецленном исполнении (есть в автоподписи, но там их много): http://www.youtube.com/watch?v=SKrv0n50QqQ
Тут тоже типичное для ладино смешение: Авраам авину (отец наш) падре керидо и пр.. Насколько мне помнится, есть и различия в правописании, вроде- вместо Q пишется К и т.д.. Навскидку- употребляемый в религиозных вариантах ладино называется джудезмо

Primavera 25.07.2011 21:16

Re: "Los bilbilicos" ("Соловей"), Испания, XVв.
 
Вложений: 2
понравилась мелодия. послушала и записала. может, кому пригодится.
Спасибо Борису за интересную информацию.

Boris 25.07.2011 23:40

Re: "Los bilbilicos" ("Соловей"), Испания, XVв.
 
А вот и сцыло на песнопение: http://www.youtube.com/watch?v=le4QikDjjMw

И еще примеры музыкального фольклора на ладино- Энрико Масиас
http://www.youtube.com/watch?v=Iaue_vWnYO0
и http://www.youtube.com/watch?v=YbKyVElEzL4

Moisha 24.12.2013 12:01

Re: Ответ: "Los bilbilicos" ("Соловей"), Испания, XVв.
 
Цитата:

Сообщение от Komuso (Сообщение 10814)
Да, сложности возникли... Это похлеще, чем "Шекспировский английский"

Получается примерно так:

Соловьи поют
Со вздохами любви.
Моя душа и моё будущее -
В твоей власти.

Роза цветёт
В месяце мае.
Моя душа темнеет,
Страдая от любви.

Скорее приходи, голубь (??),
Скорее приходи ко мне.
Скорее приходи, дорогой.
Беги и спаси меня.

Возможно, голубь - это иносказательное обращение к любимому?

Dame tu mano palomba - дай мне руку голубчик. Из песни La Serena (Si la mar era de leche)
И первая строка Los bilbilicos cantan .Все же имеется "Los", так что, скорее "соловьем поет"

Komuso 24.12.2013 12:29

Re: Ответ: "Los bilbilicos" ("Соловей"), Испания, XVв.
 
Цитата:

Сообщение от Moisha (Сообщение 56116)
И первая строка Los bilbilicos cantan .Все же имеется "Los", так что, скорее "соловьем поет"

Не совсем понял второе… "Los" - это ведь множественное число от "el"
Разве нет?


Текущее время: 17:40. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot