![]() |
Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
Ну вот закончил все-таки перевод обширной статьи про Ван Эйка...
Прочитал это человеку "далекому" от темы :) вроде все понятно изложено. Читать всем, кто интересуется блокфлейтами и прочим "флейтизмом" Статья содержит: Биография Ван Эйка Музыковедческие обзоры тем, связанных с Der Fluyten Lust-hof Описание и комментарий к каждой композиции (которые были включены на три CD в исполнении Эрика Босграафа) Интервью с Эриком Босграафом, "крутым" блокфлейтистом и исполнителем Der Fluyten Lust-hof: освещены вопросы исполнительской стилистики. + фотки и картины по данной теме :) Само издение на CD и оригинал статьи ищите здесь |
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
Статью я выложил не просто так :)) а что-бы поднять серьезную проблему:
Вот так много говорится о блокфлейтах... а в России до сих пор нет своего издания Der Fluyten Lust-hof и заказывать это нужно из-за далекого бугра... а ведь это именно "родная" блокфлейтовая музыка и причем очень благозвучная, которая представляет собой "срез" популярной музыки раннего Барокко (присутсвуют мелодии от песен Джона Доуланда до всяких танцев и арий...). Все это представляет интерес и в методических целях. Причем в сети этого материала тоже нет в полном объеме... По большому счету я готов по сканированым страничкам и прочему набрать самые интересные пьесы в сибе, объединить со статьей и сделать "наш" Der Fluyten Lust-hof, а потом попробовать его издать... Кому интересно, здесь полный список композиций (а их там почти 150!): |
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
Эрик Босграаф в дейсвии :)
Еще примечательно то, что Ван Эйк (блокфлейтовый виртуоз, судя по его сочинениям...) был таким же "любителем" как и мы все здесь :)) Ведь его основная специальность была связана с настройкой колоколов и модернизацией колокольных башен (городские башенные часы с автоматическим боем - его изобретение). А на блокфлейте он играл в свободное время ;). |
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
Начал делать свой вариант Der Fluyten Lust-hof
У Эйка каждый том начинался выртуозной прелюдией и фантазией... в моем варианте: Пьесы будут сгруппированы в небольшие програмные блоки (по 5-7 пьес), выстроенное по сложности, но в основном по теметике (буду стараться их располаготь по контрастнее: так интереснее играть :))) Чтобы не мучиться во время игры с перелистываниями каждая пьеса будет на отдельном листе, если она большая, то делать на разворот :))) Пустые места буду заполнять красивыми гравюрами и картинами эпохи барокко, соответствующими тематике композиций. Будет присутствовать, переведенная мною статья :))) Обращаюсь ка всем участникам форума: если кто-то располагает Der Fluyten Lust-hof целиком или пьесами которых у меня нет, помогите! |
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
Здесь есть ван Эйк, в т.ч. переложения для разных инструментов.
|
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
СПАСИБО!!! Но там всего несколько пьес...
|
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
Цитата:
Небольшие замечания. Подозреваю, Janskerkhof более корректно транслитерировать как "Янскрекхоф" - см.: Вообще, похоже, Janskerk - это церковь Св. Яна, а Janskerkhof - это, судя по всему, близлежащая улица. "Breaking" (применительно к вариациям) - это, наверное, что-то типа "мотивного дробления". "Клавишные вариации" - наверное, более корреткно "клавирные вариации", а упомянутый там копозитор - это Свелинк. Dowland - в русском его как-то более традиционно транскрибируют как Доуленд. Ну это - что бросилось в глаза, так-то это больше работа не переводчика, а музыкального и литературного редакторов :) |
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
Благодарю :)
Мы с Эльгой делаем тут обновленную версию... учтем ваши замечания :)) |
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
у меня есть три тома Der Fluyten Lust-Hof от Amadeus, какие именно пьесы нужно отсканировать?
|
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
Цитата:
Цитата:
Цитата:
А вот скажи, Alessandro, как адекватно перевести на русский ornamental figurations? Мне встречался вариант "орнаментальные фигурации", но это могли быть самопальные переводы с придумыванием терминов на ходу. |
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
Цитата:
Но вот сособенно batali, фантазии, прелюдии... Если получиться опубликовать хотя бы несколько пьес, был бы очень благодарен :))) |
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
Уточняю список пьес, которые не стали "общенародным достоянием" блокфлейтистов :))
Жирным выделил то, что наиболее хотелось бы поигратью 10. Sarabande 13. d'Lof-zangh Marie 15. Stil, stil een reys 17. Geswinde Bode van de Min 18. Onan of Tanneken 19. Psalm 68 22. Psalm 103 24. Si vous me voules guerir 25. Courante 29. Ach Moorderesse 30. Lanterlu 31. Philis schoone Harderinne 33. Comagain 34. Courant 35. Tweede Daphne 37. Lus de mi alma 38. Engels Lied 39. Philis quam Philander tegen 40. Al hebben de Princen hare 41. Tweede Rosemond 43. Wilhelmus van Nassouwen 46. Courante Mars NVE, II 47. Batali 48. Schoonste Herderinne 49. Rosemond die lagh gedoocken 50. Ballette Bronckhorst 52. Wat zalmen op den Avond doen, Noch verscheyden Veranderinge 53. Sarabanda 54. Repicavan 55. Janneman en Alemoer 56. O Heyligh zaligh Bethlehem 57. Tweede Courante Mars 58. Tweede Lavignone 60. Een Schots Lietjen 62. Amarilleken doet myn willeken 63a. Eerste Carileen (1644) 63b. Eerste Carileen (1649) 64. Tweede Carileen 66. Stemme nova (II) 67. Derde Carileen 69. Courante Madamme de la moutaine 70. O slaep, o zoete slaep 71. Gabrielle maditelle 73. Een Courant 74. Bien heureus 75. Vierde Carileen 76. Een Frans Air 78. Schasamisie vous re veille 80. Waeckt op Israël (81. Philis schoon Herderinne, met 2) (82. Engels Liedt, met 2) (83. More Palatino, met 2) (84. Amarilli mia bella, met 2) (85. Prins Robbert Masco, met 2) 86. Princesse hier koom ick by nacht 87. Wel Jan &c. 88. Psalm 150 DER FLUYTEN LUST-HOF, tweede deel NVE, III 89. Præludium 90. Phantasia 91. Psalm 1 92. Silvester in de Morgenstont 94. Psalm 9 96. France air 97. Princes roaeyle 98. Psalm 33 99. Philis en son bel Atente 100. Ho ho op myn brack en winden, &c. 101. Postillon 102. Na dien u Godlyckheyt 104. Bockxvoetje 105. Psalm 119 107. Lossy 109. Psalm 133 110. De lustelycke Mey 111. Excusemoy 114. Blydschap van myn vliedt 115. Den Nachtegael 116. 1. Balet, of Vluchste Nimphje van de Jaght 117. Janneman en Alemoer 118. 2. Ballet, of Ay Harder hoort 119. Een Kindeken is ons gebooren 120. 2. Courant, of Harte diefje waerom zoo stil 121. Courante 1 122. 3. Ballet 123. Wel op, wel op, ick gae ter jaght 124. 4. Ballet 125. Lanterlu 126. Psalm 15 127. Laura 128. Puer nobis nascitur 129. Psalm 116 130. Questa dolce sirena 131. Ballet de Grevelinge 132. Almande prime roses 133. Lavolette (135. De eerste licke-pot (II) 136. De tweede licke-pot) 137. Ich plach wel in den tydt voor dezen 138. Frans Air (Pour moy) 139. Orainge 140. Sarabande 141. Sarabande, Noch een veranderingh 142. Beginnende door reden ons gegeven 143. Stemme nova 144. Bocxvoetje 145. Fantasia 146. Psalm 101 147. De France Courant 148. Psalm 134 |
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
Вложений: 1
Цитата:
Цитата:
Хотя, может, это площадь на самом деле - но на карте она выглядит как улица. Вот, кстати, нашлась панорама: (там приходится немного подождать, пока загрузится) - там пейзаж вполне похожий на иллюстрацию в статье :) Цитата:
Гугление выводит на Цитата:
|
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
И вот... проходит 2 года и в сети появляется полное издание! правда аж 1649 года =))
|
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
helgi, жестокий обман :)) По ссылке ничего нету!
|
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
Там вообщем поиск нужно на сайте делать с запросом Der Fluyten Lust-Hof :)
|
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
Вообще-то, никакого обмана там нету... Надо просто копировать ссылочку, вставить в адресную строку и приписать еще одну закрывающую скобку (сама она не копируется)... Попадаешь куда надо и скачиваешь...
|
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
Ааааа :)
|
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
Цитата:
- это второе издание (расширенное и дополненное) первой части Der Fluyten Lust-hof. |
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
Очень вовремя поднятая тема. Как раз недавно на погружении в классуку было выложено наиболее полное издание:
|
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
Скажите, неужели в интернете в свободном доступе до сих пор не появлялось всего сборника его, в электронном виде и с современной нотацией? не может же такого быть просто...
|
Re: Ван Эйк и его Der Fluyten Lust-hof (перевод статьи)
Der Fluyten Lust-hof целиком, в современной нотации (в трёх частях, "Amadeus") можно скачать тут:
|
Текущее время: 16:53. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot