Перевод с немецкого
На mollenhauer.com лежат нечеловечески вкусные статьи, но на немецком:
И вообще: Не возьмется ли кто-нибудь перевести хотя бы начерно? (Думаю, Mollenhauer не будет против?) Я, конечно, могу ломануться переводить совсем без знания языка, но не могу гарантировать, что результат окажется безопасен для здоровья - вашего и ваших блокфлейт. |
Ответ: Перевод с немецкого
я попробую... ой, а что-то у меня ссылки не работают... там все правильно?
|
Ответ: Перевод с немецкого
Там все правильно, ссылки работают. Это PDF, для чтения нужен Acrobat reader.
Моя благодарность была бы безгранична. |
Ответ: Перевод с немецкого
Если знание английского позволяет, то
|
Ответ: Перевод с немецкого
Цитата:
|
Ответ: Перевод с немецкого
(чтобы копировать из PDF надо нажать на инструмент выделение. Есть пара таких кнопочек в акробат реадере, курсор при этом меняется со стрелочки на текстовый при наведении на текст, дальше как обычно копировать/вставить)
|
Ответ: Перевод с немецкого
Ромик, Antoni - ай, спасибо! :applodis:
|
Ответ: Перевод с немецкого
Elga, я перевела кусок, с завтрашнего дня буду выкладывать, прости у меня не очень много времени поэтому буду выкладывать частями, ладно?
|
Ответ: Перевод с немецкого
Ооо, великолепно!
Времени у всех немного, это понятно, сколько есть - за столько и спасибо :) Давай, например, сделаем так: ты заводишь ветку в "О самой блокфлейте" (для статьи об устройстве БФ) или в "Теории" (для статьи об интонации в ансамбле) и постепенно выкладываешь туда перевод кусками. В твоей ветке никто ничего не комментирует, все просто читают. Обсудить можно в других местах. Потом подумаем, может быть, сделаем раздел для статей или что-то в это м роде. |
Ответ: Перевод с немецкого
Ну вот, начала положено, где сделать ветку для обсуждения решат и без меня, только скажите мне, оно хоть удобочитаемо?
|
Ответ: Перевод с немецкого
Дорогие ребята, а я как раз переводчик с немецкого и проникла на ваш форум с целью найти ссылочку на аудиофайлы, которые бы мне подсказали, каким словом "обозвать" звучание инструмента. Дело в том, что автор постоянно говорит, что Schalmei schreit - то есть, что шалмай или блок-флейта кричит... Что-то я никак не могу с этим смириться. А на той ветке, где ссылки на аудио-файлы, что-то не работает...
|
Ответ: Перевод с немецкого
Интересно.
1) Это автор художественного произведения? Насколько он представляет себе звучание блокфлейты? 2) Schalmei schreit - то есть, что шалмай или блок-флейта кричит Т.е. Вы переводите "Schalmei" как "шалмай или блок-флейта"? Почему? (На всякий случай, если вдруг Вы действительно их путаете: это отнюдь не один и тот же инструмент. Шалмеи относятся к язычковым духовым и звучат резче и громче флейт.) 3) Вообще-то в руках начинающего блокфлейта еще как кричит. Как и любой инструмент в неумелых руках :) Но в профессиональном исполнении и в классическом блокфлейтовом репертуаре сие немыслимо. Не знаю, какое впечатление произведут на Вас записи, но в живом звучании блокфлейта - нежный (flauto dolce) и тихий по сравнению с другими духовыми инструмент. Весь наш "архив" я сейчас не проверяла, но навскидку - работают ссылки в следующих ветках: (Обратите внимание: здесь играет не блокфлейта, а флейта Пана.) Надеюсь, Вы найдете то, что ищете :) |
Ответ: Перевод с немецкого
А шалмей в руках начинающего -- оружие массового поражения.
|
Текущее время: 10:30. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot