Перевод с немецкого
На mollenhauer.com лежат нечеловечески вкусные статьи, но на немецком:
И вообще: Не возьмется ли кто-нибудь перевести хотя бы начерно? (Думаю, Mollenhauer не будет против?) Я, конечно, могу ломануться переводить совсем без знания языка, но не могу гарантировать, что результат окажется безопасен для здоровья - вашего и ваших блокфлейт. |
Ответ: Перевод с немецкого
я попробую... ой, а что-то у меня ссылки не работают... там все правильно?
|
Ответ: Перевод с немецкого
Там все правильно, ссылки работают. Это PDF, для чтения нужен Acrobat reader.
Моя благодарность была бы безгранична. |
Ответ: Перевод с немецкого
Если знание английского позволяет, то
|
Ответ: Перевод с немецкого
Цитата:
|
Ответ: Перевод с немецкого
(чтобы копировать из PDF надо нажать на инструмент выделение. Есть пара таких кнопочек в акробат реадере, курсор при этом меняется со стрелочки на текстовый при наведении на текст, дальше как обычно копировать/вставить)
|
Ответ: Перевод с немецкого
Ромик, Antoni - ай, спасибо! :applodis:
|
Ответ: Перевод с немецкого
Elga, я перевела кусок, с завтрашнего дня буду выкладывать, прости у меня не очень много времени поэтому буду выкладывать частями, ладно?
|
Ответ: Перевод с немецкого
Ооо, великолепно!
Времени у всех немного, это понятно, сколько есть - за столько и спасибо :) Давай, например, сделаем так: ты заводишь ветку в "О самой блокфлейте" (для статьи об устройстве БФ) или в "Теории" (для статьи об интонации в ансамбле) и постепенно выкладываешь туда перевод кусками. В твоей ветке никто ничего не комментирует, все просто читают. Обсудить можно в других местах. Потом подумаем, может быть, сделаем раздел для статей или что-то в это м роде. |
Ответ: Перевод с немецкого
Ну вот, начала положено, где сделать ветку для обсуждения решат и без меня, только скажите мне, оно хоть удобочитаемо?
|
Текущее время: 19:33. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot