Как правильно переводится "internal duct flute"?
Nicholas Lander вот здесь
пишет, что блок-флейта - одна из семейства "internal duct flutes". Дословно получается "внутриканальных флейт" :( Как это правильно перевести? Есть какой-то устоявшийся термин? Дополнение: Причем как я понял (мой английский, конечно, хромает), речь идет _именно_ о продольных флейтах со свистком. Вот дословная цитата (собственно с этого и начинается статья): The recorder is the most highly developed member of the ancient family of internal duct flutes, flutes with a fixed windway formed by a wooden plug or block. It is distinguished from other internal duct flutes by having holes for seven fingers and a single hole for the thumb which also serves as an octaving vent. |
Цитата:
Цитата:
|
В том то и дело, что хочется разобраться - если это "продольные" флейты - почему так странно называется семейство - "внутриканальные".
Или же это вообще все флейты (а бывают внешнеканальные??) Вообщем непонятки. |
Может быть, "флейты со сформированным каналом свистка" или что-то в этом смысле. Коряво. Возможно, русского эквивалента и нет.
Соболь - переводчик, подождем :) |
Вот тут
Internal duct flutes, как уже написали, - это флейты со сформированным каналом свистка, т.е. поток воздуха направляется на скос свистка через специальный канал (б/ф, флейта индейцев, вистлы, боливийские продольные и т.п.). Я их называю "свистковые", вероятно есть спец. термин в русском языке. Другие типы - сякухати, кена, сяо, нэй, кевал - не имеют такого канала |
О, Спасибо.
По ссылке действительно удачная картинка. |
Текущее время: 11:52. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot