Показать сообщение отдельно
Старый 10.10.2012, 21:36   #20

 
Регистрация: 22.09.2010
Сообщений: 2,265
Вы сказали Спасибо: 1,175
Поблагодарили 1,346 раз(а) в 830 сообщениях
По умолчанию

Если уж учить русский язык, то нужно это делать основательно.
Вот пример основательной статьи, рассматривающей большое количество примеров использования "на" и "в", исторических, официальных и пр.: http://gn.org.ua/in_ua

Примечательно, что однозначного вывода нет.

Сам для себя я пришел к следующей практике употребления:
- в случае, если говорю о географической территории, о социально-культурных аспектах, исторических процессах, я использую "на": "На Украине уж не встретишь глиняных хат по берегам Днепра". Или "На Украине картофель жарят на сале". Типа, "на Руси".
- если речь идет о государстве, его ветвях власти, то я употребляю "в": "В Украине снова исходят желчью "оранжевые". Или: "В Украине принят закон, запрещающий жарить картофель не на сале". Если хочется вместо "Украина" сказать "государство Украина", значит - "в". "На Руси", но "в России".
В принципе, это правило в наименьшей степени конфликтует с разнообразными примерами использования предлогов перед "Украина".

Далее. Любой язык имеет региональные диалекты. Всякий человек, изучающий английский язык, знает, что есть британский (собственно, "английский") и американский английский. Стоит копнуть чуть поглубже, и можно увидеть, что свой английский есть и шотланцев, и у ирландцев, и жителей Уэльса. Свой английский есть и у австралийцев. Причем, это не просто "народный" язык, нет, его элементы можно увидеть и в официальных документах, услышать его из уст дикторов телевидения.

Русский тоже имеет свои собственные региональные диалекты. И украинский имеет их. Вот, к примеру, едешь в Закарпатье. Знаешь и русский и украинский. Ходишь по какому-то населенному пункту, обращаешься к бабушке на предмет "как пройти туда-то?", а в ответ получаешь такой поток слов, из которого идентифицируешь не больше половины. Она считает, что говорит на украинском. Я знаю украинский, говорю на нем, но её понимаю с трудом.

Нет ничего противоестественного в том, что со временем появится украинский русский. Русский станет полицентричным языком. Правда, полицентричным язык становится в случае разрыва социально-экономических связей. Если же отношения народов укрепляются, то происходит моноцентризация (как, например, английские в последние годы все более становятся американскими). И "в" или "на" - вовсе не краеугольный камень разграничения будущих (или небудущих, как мне лично хотелось бы) русского русского и украинского русского.

В любом случае, употребление каждого из этих предлогов может вызвать возражение со стороны радикального сторонника "в" или адепта "на". И если принять, что однозначного ответа нет, то здравый смысл и желание мира во всем мире просят от каждого участника не "писать как надо", а "читать как хочется".

Горькая шутка: какая разница, куда посылать, если после "в" и "на" идет одно и то же место?

Последний раз редактировалось noname; 11.10.2012 в 00:39..
noname вне форума   Ответить с цитированием
Эти 2 пользователя(ей) сказали Спасибо noname за это полезное сообщение:
Sopilkar (10.10.2012), росс (12.10.2012)