Если уж учить русский язык, то нужно это делать основательно.
Вот пример основательной статьи, рассматривающей большое количество примеров использования "на" и "в", исторических, официальных и пр.: http://gn.org.ua/in_ua
Примечательно, что однозначного вывода нет.
Сам для себя я пришел к следующей практике употребления:
- в случае, если говорю о географической территории, о социально-культурных аспектах, исторических процессах, я использую "на": "На Украине уж не встретишь глиняных хат по берегам Днепра". Или "На Украине картофель жарят на сале". Типа, "на Руси".
- если речь идет о государстве, его ветвях власти, то я употребляю "в": "В Украине снова исходят желчью "оранжевые". Или: "В Украине принят закон, запрещающий жарить картофель не на сале". Если хочется вместо "Украина" сказать "государство Украина", значит - "в". "На Руси", но "в России".
В принципе, это правило в наименьшей степени конфликтует с разнообразными примерами использования предлогов перед "Украина".
Далее. Любой язык имеет региональные диалекты. Всякий человек, изучающий английский язык, знает, что есть британский (собственно, "английский") и американский английский. Стоит копнуть чуть поглубже, и можно увидеть, что свой английский есть и шотланцев, и у ирландцев, и жителей Уэльса. Свой английский есть и у австралийцев. Причем, это не просто "народный" язык, нет, его элементы можно увидеть и в официальных документах, услышать его из уст дикторов телевидения.
Русский тоже имеет свои собственные региональные диалекты. И украинский имеет их. Вот, к примеру, едешь в Закарпатье. Знаешь и русский и украинский. Ходишь по какому-то населенному пункту, обращаешься к бабушке на предмет "как пройти туда-то?", а в ответ получаешь такой поток слов, из которого идентифицируешь не больше половины. Она считает, что говорит на украинском. Я знаю украинский, говорю на нем, но её понимаю с трудом.
Нет ничего противоестественного в том, что со временем появится украинский русский. Русский станет полицентричным языком. Правда, полицентричным язык становится в случае разрыва социально-экономических связей. Если же отношения народов укрепляются, то происходит моноцентризация (как, например, английские в последние годы все более становятся американскими). И "в" или "на" - вовсе не краеугольный камень разграничения будущих (или небудущих, как мне лично хотелось бы) русского русского и украинского русского.
В любом случае, употребление каждого из этих предлогов может вызвать возражение со стороны радикального сторонника "в" или адепта "на". И если принять, что однозначного ответа нет, то здравый смысл и желание мира во всем мире просят от каждого участника не "писать как надо", а "читать как хочется".
Горькая шутка: какая разница, куда посылать, если после "в" и "на" идет одно и то же место?
Последний раз редактировалось noname; 11.10.2012 в 00:39..
Эти 2 пользователя(ей) сказали Спасибо noname за это полезное сообщение:
А вот предлог "на" вместо "в" указывает (пусть и не умышленно) на статус Украины как не суверенной территории, (очевидно,России), области, региона, а не государства - поэтому столько противников.
Германии надо протест подать, что её жителей в России "немцами" называют. Это вполне себе умышленно указывает, на невозможность граждан страны разговаривать, что не соответствует действительности.
А по поводу Украины: если посмотреть на карту России века XVI-XVII, то украин там было предостаточно. Да, ещё до 1667 года. Потому, что "окраин" и "краёв" предостаточно у всех государств. И да, я знаю, что "на самом деле" обозначение "Украина" происходит от имени гордого народа укров, которые в доисторические времена делили восточную Европу вместе с динозаврами и гораздо более древней мордвой:)
Последний раз редактировалось Parfen; 11.10.2012 в 11:21..
Эти 2 пользователя(ей) сказали Спасибо Parfen за это полезное сообщение: